アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

2023-04-01から1ヶ月間の記事一覧

【反抗】ということば

【反抗】は日中韓越に存在するのでご紹介。 日本語 はんこう【反抗】 中国語(普通話) fǎnkàng【反抗】 反抗就会被他们杀害。 fǎnkàng jiù huì bèi tāmen shāhài (反抗すれば彼らに殺害される。) 韓国語 반항【反抗】 아이에게는 부모의 말을 듣지 않고 …

語学学習の秘訣「好きこそものの上手なれ」

NHKラジオの「まいにち中国語」の4月分を1か月続けることができた。三日坊主になりやすい性格だが、気を張らずになんとか継続できた。元々、中学1年生の頃、NHKラジオの「基礎英語1」に熱中していた。スキットで学ぶ新しい英語表現、ゆかいなキャラクター…

【地球】ということば

【地球】ということばは日中韓越で共通しているのでご紹介。 日本語 ちきゅう【地球】 中国語(普通話) dìqiú【地球】 我来自地球。 wǒ láizì dìqiú (私は地球から来ました。) 韓国語 지구【地球】 현재 우리들에게 있어 가장 중요한 것은 지구의 환경을 …

【不可思議】ということば

【不可思議】ということばは日中韓に共通して存在しているのでご紹介。日本語 ふかしぎ【不可思議】中国語(普通話) bùkĕsīyì【不可思议】 世间有太多的不可思议。 shìjiān yŏu tài duō de bùkĕsīyì (世間には不可思議なことがたくさんありすぎる。)韓国…

【宇宙】ということば

【宇宙】ということばは日中韓越で共通しているのでご紹介。 日本語 うちゅう【宇宙】 中国語(普通話) yǔzhòu【宇宙】 发现宇宙中的新行星。 fāxiàn yŭzhòu zhōng de xīn xíngxīng (宇宙に新しい惑星を発見する。) 韓国語 우주【宇宙】 우주에서 새로운 …

ニッチなブログが世の中に1つくらいあっても・・・

当ブログのコンセプトは「中国語・韓国語・ベトナム語が似ているので同時学習してみる」である。しかし今の私は、NHKラジオ講座「まいにち中国語」に夢中になっており、中国語のことしか頭にない。jkcv.hatenablog.comなんなら最近は、韓国語とベトナム語が…

【戦闘機】をなんというか

【戦闘機】ということばは日中韓越で共通している。越では固有語を混ぜた2つ目の表現の方が一般的なのかもしれない。日本語 せんとうき【戦闘機】中国語(普通話) zhàndòujī【战斗机】 首尔上空突现战斗机。 shŏu ĕr shàngkōng tūxiàn zhàndòujī (ソウル上…

【星球】ということば

【星球】ということばは中越に共通して存在している。「星」という意味になる。中国語がベトナム語に流入したのだろうか。日本語 該当なし中国語(普通話) xīngqiú【星球】 我和爸爸一起生活过的星球 wǒ hé bàba yīqǐ shēnghuó guò de xīngqiú (私がお父さ…

マレーシア・マダニ (Malaysia Madani) について

マレーシアの華人向けの中国語のFMラジオが好きで、中国語は聞き取れないけれどもよく聞き流している。ところで最近、毎日のように同じ曲が流れてくる。「マレーシア・マダニ!」という独特なフレーズが耳に残る。www.youtube.com 気になって調べてみた。日…

【戦士】ということば

【戦士】は日中韓越で共通している。発音もかなり似ていると感じる。 日本語 せんし【戦士】 中国語(普通話) zhànshì【战士】 战士们,早上好。 (戦士諸君、おはよう。) 韓国語 전사【戰士】 태극전사들은 역대 최고의 성적을 노리고 있다. (太極戦士た…

【出版】ということば

【出版】ということばも日中韓越に存在する。そしてやはり、中越では名詞と動詞の両方となり、日韓では名詞である。日韓では語尾をつけることで動詞になる。日本語 しゅっぱん【出版】 しゅっぱんする【出版する】中国語(普通話) chūbăn【出版】 出版社 ch…

【産出】ということば

【産出】ということばも日中韓越すべてに存在する。日本語 さんしゅつ【産出】中国語(普通話) chǎnchū【产出】 少投入,多产出 shǎo tóurù duō chǎnchū (少し投入して、多く産出する)韓国語 산출【産出】 적게 투입하고 많이 산출하다 (少し投入して、…

【故郷】ということば

【故郷】は日中韓越で共通しているのでご紹介。日本語 こきょう【故郷】中国語(普通話) gùxiāng【故乡】 我冒了严寒,回到故乡去。 wǒ màole yánhán huídào gùxiāng qù (きびしい寒さのなかを、私は故郷へ帰った。)韓国語 고향【故鄕】 서울은 저의 제이…

Duolingoで第四外国語を用いて第三外国語を学ぶ。無茶だった。

Duolingoにベトナム語から中国語を学ぶコースがある。ベトナム語は私にとって第四外国語。中国語は第三外国語だ。 このコースを活用すれば、ベトナム語と中国語が一気に学べてお得なのでは? 少し変な期待をした。 でもこれはさすがに無茶だった。私のレベル…

【意見】をなんというか

以前の例文を使いまわして【意見】を日中韓越でどういうかご紹介。同じ例文を繰り返し読むことで記憶に定着、という名の手抜きです。。。ところで【意見】ということばに関しては、意外とベトナム語の発音が日本語と一番似ているのが不思議。日本語 いけん【…

【世紀】をなんというか

【世紀】は日中韓越で共通している。日本語 せいき【世紀】中国語(普通話) shìjì【世纪】 二十一世纪 èrshíyī shìjì (二十一世紀)韓国語 세기【世紀】 이십일 세기 (二十一世紀)ベトナム語 thế kỷ【世紀】 thế kỷ thứ hai mươi mốt (二十一世紀)【世…

【成長】と【長成】

【成長】と【長成】という2つのことばは、少しややこしい。 日本語には【成長】しかない。ベトナム語には【長成】しかない。中国語と韓国語には【成長】と【長成】の両方がある。 例文を見る限り、【成長】は「育つ」という意味、【長成】は「成人する、大…

【伝統】をなんというか

【伝統】ということばは日中韓越で共通している。微妙な発音の違いで混乱しそう?日本語 でんとう【伝統】中国語(普通話) chuántǒng【传统】 韩服是韩民族的传统服装。 hánfú shì hán mínzú de chuántŏng fúzhuāng (韓服は漢民族の伝統衣装だ。)韓国語 …

【春夏秋冬】をなんというか

いままで、それぞれ「春」「夏」「秋」「冬」を各言語でなんというか見てきた。最後に四字熟語の【春夏秋冬】という言い方が日中漢越に共通して存在することをご紹介する。日本語 しゅんかしゅうとう【春夏秋冬】中国語(普通話) chūnxiàqiūdōng 【春夏秋冬…

「冬」をなんというか

季節の「冬」を日中韓越でなんというかご紹介。いままで「春」「夏」「秋」「冬」とみてきたが、日本語と韓国語は固有語で表現し、ベトナム語は漢語系語彙を使うことが分かった。日本語 ふゆ【(冬)】中国語(普通話) dōngtiān【冬天】 我讨厌寒冷的冬天。 w…

「秋」をなんというか

季節の「秋」を日中韓越でなんというかご紹介。日本語 あき【(秋)】中国語(普通話) qiūtiān【秋天】 我最喜欢秋天。 wŏ zuì xĭhuān qiūtiān (私は秋がもっとも好きだ。)韓国語 가을【(固有語:秋)】 나는 가을을 가장 좋아한다. (私は秋がもっとも好き…

「夏」をなんというか

季節シリーズで攻めています。季節の「夏」を日中韓越でなんというかご紹介。日本語 なつ【(夏)】中国語(普通話) xiàtiān【夏天】 北京的夏天很热。 bĕijīng de xiàtiān hĕn rè (北京の夏は暑い。)韓国語 여름【(固有語:夏)】 베이징의 여름은 아주 덥…

「春」をなんというか

季節の「春」を日中韓越でなんというかご紹介。日本語 はる【(春)】中国語(普通話) chūntiān【春天】 姐姐在前年春天结了婚。 jiĕjiĕ zài qiánnián chūntiān jié le hūn (姉はおととしの春に結婚した。)韓国語 봄【(固有語:春)】 누나는 재작년 봄에 결…

「ラクサ」(シンガポール・マレーシア料理)を食べる

マレー半島の麺料理、「ラクサ」を食べてみた。ニョニャ料理といって、中華系とマレー系が融合した料理らしい。 スープを飲むと、エビの味に、ピリ辛の味、あと、底の方にココナッツミルクが溜まっている。 うん、日本の麺料理とは別物。異国の味。日本人的…

「カレンダー」をなんというか

今回は「カレンダー」を見る。なかなか不思議な結果となった。日本語 カレンダー(calender) こよみ【暦】中国語(普通話) yuèlì【月历】 ※月めくりカレンダー rìlì【日历】 ※日めくりカレンダー韓国語 캘린더(calender) 달력【(固有語)つき + 曆 】 ※月…

【毎~】ということば

日本語で【毎(まい)~】というと「それぞれの~」とか「~ごと」という意味になる。この【毎~】も漢語系語彙であり、日中韓越で共通して使われている。例として、「毎日」を各言語でなんというかみてみる。日本語 まいにち【毎日】中国語(普通話) měitiān…

「まいにち中国語」がぶっ飛びすぎててやばい

4/3から新しくはじまったNHKラジオ講座の「まいにち中国語」がかなり攻めている。四声などはすっとばして、いきなり「开始行动」というフレーズだけを丸暗記せよと。ピンインが分からなかったらこっそり平仮名で書いていいとかいっている。初日の新出単語で…

【希望】ということば

【希望】ということばは日中韓越に存在する。中越では名詞と動詞の両方として使われる。日韓では【希望】単独では名詞であり、動詞にするには語尾をつけないといけない。日本語 きぼう【希望】 きぼうする【希望する】中国語(普通話) xīwàng【希望】 你的…

【討論】ということば

【討論】は日中韓越で共通している。中越は【討論】で名詞と動詞の両方の意味がある。日韓は【討論】単独では名詞のとなり、動詞にするには語尾をつけないといけない。日本語 とうろん【討論】 とうろんする【討論する】中国語(普通話) tǎolùn【讨论】 这…

新年度なのでチャイ語を学びなおす

さあ新年度である。チャイ語(中国語)を学びなおそうと思う。学生時代には中国語のことをチャイ語と呼んだ。今の学生もそう呼ぶのだろうか?NHKラジオ講座の「まいにち中国語」のテキストを買った。初めての人だけでなく、学びなおしの人にもおすすめという…