アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

2023-05-01から1ヶ月間の記事一覧

【燃料】をなんというか

【燃料】は日中韓越で共通しているのでご紹介。 日本語 ねんりょう【燃料】 中国語(普通話) ránliào【燃料】 燃料用完了。 ránliào yòng wán le (燃料がなくなった。) 韓国語 연료【燃料】 차세대 연료 전지의 핵심 소재 국산화에 성공했다. (次世代燃…

【貿易英語】revert

前回に続いて貿易英語をご紹介。(貿易に限らずビジネス一般で使われているかもしれない) メールの返信をすることを、普通はreplyというが、一部の人はrevertという。 revertには「元の状態に戻る」というニュアンスがあり、単に「返す」というわけではない…

【貿易英語】FYA

以前、貿易の世界のほんの端っこの方にいた。しばらく離れていたが、またその世界に戻ることになった。そこは、学校で学ぶ英語とはひとあじちがう、「貿易英語」が飛び交う世界・・・。FYIやFYRという貿易英語については以前にご紹介した。FYIはFor your inf…

日本語で【三位一体】をなぜ「さんみいったい」と読むのか

前回の投稿で、語末の-mと-nの話をさせていただいた。 ところで日本語で【三位一体】ということばがあるが、これは「×さんいいったい」ではなく「さんみいったい」と読む。これはなぜだろうか。 韓国語を学ぶとそこにヒントがある。韓国漢字音では【三】は삼…

【参加】ということば

【参加】は日中韓越で共通している。(少しニュアンスが違う意味もあるようだが割愛)日本語 さんか【参加】中国語(普通話) cānjiā【参加】 我上小学时打棒球,上初中后开始踢足球,上大学时还参加了网球社团。 wǒ shàng xiǎoxué shí dǎ bàngqiú shàng chū…

【サッカー】をなんというか

【サッカー】は日中韓越でバラバラの言い方である。日本語 サッカー【(soccer)】中国語(普通話) zúqiú【足球】 我上小学时打棒球,上初中后开始踢足球。 wǒ shàng xiǎoxué shí dǎ bàngqiú shàng chūzhōng hòu kāishǐ tī zúqiú (私は小学校の時は野球をや…

【野球】をなんというか

【野球】は日韓で共通している。中と越はそれぞれ違うが、考え方は似ている。日本語 やきゅう【野球】中国語(普通話) bàngqiú【棒球】 我上小学时打棒球。 wǒ shàng xiǎoxué shí dǎ bàngqiú (私は小学校の時は野球をやっていました。)韓国語 야구【野球…

【書評】世界の言語入門(黒田龍之助)

黒田龍之助著の「世界の言語入門」という新書を読んだ。「言語入門書」ではなく、世界の色々な言語についてのエッセイだ。これは出版社の命名が悪い。紹介されている言語はなんと90言語。あくまでもエッセイなので、1つ1つの内容はかなり少ないが、世の中に…

「"kiss" + 名詞 + 名詞」という言い方。(英語の不思議な文)

前回、中国語の不思議な文のお話をさせていただいた。ところで英語でも不思議な文を見たことがあることを思い出した。"...so they can get home and kiss their babies good night."ここの、"kiss their babies good night"がどうしてもわからない。英和辞典…

「"没有" + 名詞 + 動詞」という言い方。(中国語の不思議な文)

連日、下記の中国語の例文を繰り返し取り上げさせていただいた。 最近因为工作关系,去中国的机会比较多,但主要是去出差,所以几乎没有时间观光。 zuìjìn yīnwei gōngzuò guānxi qù zhōngguó de jīhuì bǐjiào duō dàn zhǔyào shì qù chūchāi suǒyǐ jīhū méi…

【観光】ということば

【観光】は日中韓に共通しているのでご紹介。日本語 かんこう【観光】中国語(普通話) guānguāng【观光】 最近因为工作关系,去中国的机会比较多,但主要是去出差,所以几乎没有时间观光。 zuìjìn yīnwei gōngzuò guānxi qù zhōngguó de jīhuì bǐjiào duō d…

【機会】ということば

【機会】は日中韓越に共通しているのでご紹介。日本語 きかい【機会】中国語(普通話) jīhuì【机会】 最近因为工作关系,去中国的机会比较多,但主要是去出差,所以几乎没有时间观光。 zuìjìn yīnwei gōngzuò guānxi qù zhōngguó de jīhuì bǐjiào duō dàn z…

【関係】ということば

【関係】は日中韓越に存在する。中越では少しニュアンスが異なる意味になることもあるようだ。日本語 かんけい【関係】中国語(普通話) guānxi【关系】 最近因为工作关系,去中国的机会比较多,但主要是去出差,所以几乎没有时间观光。 zuìjìn yīnwei gōngz…

【最近】ということば

【最近】ということばは日中韓に存在するのでご紹介。日本語 さいきん【最近】中国語(普通話) zuìjìn【最近】 最近因为工作关系,去中国的机会比较多,但主要是去出差,所以几乎没有时间观光。 zuìjìn yīnwei gōngzuò guānxi qù zhōngguó de jīhuì bǐjiào …

ドイツ人の英語に圧倒される

妻にドイツ人の知り合いが多く、たまにドイツ人と関わることがある。いつも感じるのだが、英語が非常に流暢な人が多い。もちろんお会いした人のなかには英語ができない人や苦手そうな人もいたが、多くは英語を得意としていた。ドイツの人と英語で話していて…

【地中海】ということば

海の名前シリーズで攻めていましたが、さすがにそろそろ飽きてきました。。。今回の【地中海】で最後にします。【地中海】も日中韓越で同じ言い方でした。日本語 ちちゅうかい【地中海】中国語(普通話) dìzhōnghăi【地中海】韓国語 지중해【地中海】ベトナ…

【印度洋】ということば

海の名前シリーズで攻めています。今回は【印度洋】をご紹介。日本語 インド洋【印度洋】中国語(普通話) yìndùyáng【印度洋】韓国語 인도양【印度洋】ベトナム語 Ấn Độ Dương【印度洋】

【大西洋】ということば

前回の【太平洋】に続いて、【大西洋】は日中韓越で共通している。ついつい間違ってしまうけれども、【大西洋】は【大】で、【太平洋】は【太】だ。日本漢字音で、【大】は呉音で「ダイ」、漢音で「タイ」と読む。普通は「ダイ」の方を使うが、【大西洋】の…

【太平洋】ということば

【太平洋】は日中韓越で共通しているのでご紹介。こういう語彙は分かりやすいので、できればサクッと覚えていきたい・・・。日本語 たいへいよう【太平洋】中国語(普通話) tàipíngyáng【太平洋】 韩国、中国位于亚洲东部,太平洋西岸。 hánguó zhōngguó wè…

【週末】をなんというか

【週末】ということばは日中韓で共通しているのでご紹介。ベトナム語は違う言い方になる。日本語 しゅうまつ【週末】中国語(普通話) zhōumò【周末】 周末的时候我不太愿意出去,愿意在家里休息。 zhōumò de shíhòu wǒ bú tài yuànyì chūqù yuànyì zài jiā …

【不安】ということば

【不安】ということばは日中韓越に存在している。(越は少しニュアンスが違うかもしれない?)日本語 ふあん【不安】中国語(普通話) bù‘ān【不安】 内心里的不安 nèixīn lǐ de bù‘ān (心の中の不安)韓国語 불안【不安】 불안하다【不安하다】 약의 부작…

【海藻】ということば

【海藻】ということばは日中韓で共通している。覚えやすい。日本語 かいそう【海藻】中国語(普通話) hǎizǎo【海藻】 海苔是大海里的一种海藻。 hǎitái shì dàhǎi lǐ de yīzhòng hǎizǎo (海苔は海でとれる海藻の一種だ。)韓国語 해조【海藻】 미네랄의 대…

【空前絶後】をなんというか

【空前絶後】は日中韓で共通している。越は少しだけ違う。日本語 くうぜんぜつご【空前絶後】中国語(普通話) kōngqiánjuéhòu【空前绝后】韓国語 공전절후【空前絶後】ベトナム語 khȏng tiền khoáng hậu 【空前 + khoáng + 後】ベトナム語は1文字だけ違う…

【乗客】をなんというか

【乗客】は日中韓で共通している。越では【行客】という。 日本語 じょうきゃく【乗客】 中国語(普通話) chéngkè【乘客】 抛弃乘客逃生,无耻! pāoqì chéngkè táoshēng wúchǐ (乗客を捨てて逃げようとするなんて、恥知らず!) 韓国語 승객【乘客】 탈선 …

【半信半疑】ということば

【半信半疑】は日中韓越に共通している四字熟語である。日本語 はんしんはんぎ【半信半疑】中国語(普通話) bànxìnbànyí 【半信半疑】韓国語 반신반의【半信半疑】ベトナム語 bán tín bán nghi【半信半疑】

【誠心誠意】ということば

【誠心誠意】は日中韓越に共通している四字熟語である。日本語 せいしんせいい【誠心誠意】中国語(普通話) chéngxīnchéngyì【诚心诚意】韓国語 성심성의【誠心誠意】ベトナム語 thành tâm thành ý【誠心誠意】

【温故知新】ということば

【温故知新】は日中韓越に共通している四字熟語である。日本語 おんこちしん【温故知新】中国語(普通話) wēngùzhīxīn【温故知新】韓国語 온고지신【溫故知新】ベトナム語 ôn cố tri tân【溫故知新】

【時間】をなんというか

【時間】ということばは日中韓越で共通している。日本語 じかん【時間】中国語(普通話) shíjiān【时间】 有时间的话,一起喝杯茶怎么样? yŏu shíjiān de huà yīqĭ hē bēi chá zĕnmeyàng (時間があれば、一緒にお茶を一杯飲むのはどう?)韓国語 시간【時…

【労働】と【労動】、そしてメーデーについて

【労働】は日本語では【働】の字を書くが、中韓越では【動(动)】となる。【働】は日本独自の漢字で、中韓越では使われない。 日本語 ろうどう【労働】 中国語(普通話) láodòng【劳动】 劳动节 láodòngjié (メーデー) 韓国語 노동【勞動】 노동은 상품이 …

【総統】ということば

【総統】は日中韓越で共通している。日本ではあまり使わないことばだけれど。台湾(中華民国)の役職名ですな。中国語とベトナム語では「大統領」という意味もある。日本語 そうとう【総統】中国語(普通話・台湾国語) zŏngtŏng【总统(總統)】 林肯成为美国…