アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【労働】と【労動】、そしてメーデーについて

【労働】は日本語では【働】の字を書くが、中韓越では【動(动)】となる。【働】は日本独自の漢字で、中韓越では使われない。

日本語
 ろうどう【労働】

中国語(普通話
 láodòng【劳动】
  劳动节
  láodòngjié
  (メーデー

韓国語
 노동【勞動】
  노동은 상품이 아니다.
  (労働は商品ではない。)

ベトナム語
  lao động【勞動】
   vấn đề lao động
   (労働問題)

いつものお気に入りのマレーシアの中国語のFMラジオを聞いていると、しきりに"劳动节"と言っていた。これは聞き取れた。そうか、労働節・メーデーか。世界にはメーデーは休みとなる国がある。一方私は普通に社畜として働いていた。そうだった───。外国のラジオを聞くことで、日本とは違う新しい視野がひろがった。日本の労働者はたまにはストライキをした方がいいかもしれないと思ったりもする。