アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【回答】をなんというか

今回は日中韓で共通するものを例文付きで。例文と合わせて覚えると語学力アップ?

 

日本語

かいとう【回答】

 

中国語(普通話

hui2da2【回答】

回答不出来。(返答できない。)

 

韓国語

회답【回答】

회답이 늦어서 죄송합니다.(返事が遅くなって申し訳ありません。)

 

 

ベトナム語

該当なしのため類似表現を。

Đáp 【答】(答える、という意味)

Đáp ơn (恩返しをする)

 

 

日本語の【とう 答】は現代仮名遣いだが、旧仮名遣いでは「たふ」。この「─ふ」が、入声の-p音のなごり。日本語の漢字音は旧仮名遣いで見たほうが他言語との繋がりを理解しやすい。

韓国語の【답 答え】のパッチム「ㅂ」は、その音の通り、入声の-p音。

ベトナム語の【đáp 答】にもきれいに入声-pが保存されている。

中国語(普通話)では豪快に-pを削ぎ落とし、【da2 答】とシンプルな音になっている。