アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【簡単】と【単簡】

【簡単】ということばは日中韓で共通しているが、越ではなぜかひっくりかえって【単簡】となる。

日本語
 かんたん【簡単】

中国語(普通話
 jiǎndān【简单】
  我早上简单地吃了面包和牛奶。
  wŏ zăoshàng jiăndān de chī le miànbāo hé niúnăi
  (私は朝に簡単にパンと牛乳をとった。)

韓国語
 간단하다【簡單하다】
  아침에는 간단히 빵이랑 우유만 먹었어.
  (朝には簡単にパンと牛乳だけをとった。)

ベトナム語
 đơn giản【單簡】
  Họ có một bữa ăn đơn giản.
  (彼らには簡単な食事がある。)

また余談だが、上の中韓の例文の「食べる」という動詞に「飲む」という意味もあるようだ。
中国語は"吃"、韓国語は"먹다"。