duolingoでベトナム語を学んでいると、順調に(?)新しい漢語系語彙が出てくる。日本語にも存在するが普段あまり使わないことばも多く、日本語の語彙力を深めるという意味でも役に立っている。かっこよくいうと、ベトナム語を学ぶことによって日本語にも磨きがかかっている?
今回は【奢侈】ということばをみていく。
日本語
しゃし【奢侈】※「必要以上の贅沢」という意味
長く田舎暮らしの質素に甘んじていたので、何の贅食も奢侈も知らない。
中国語(普通話)
shēchĭ【奢侈】
奢侈的生活
shēchĭ de shēnghuó
(贅沢な生活)
韓国語
사치【奢侈】
사치스러운 생활
(贅沢な生活)
ベトナム語
xa xỉ【奢侈】
Bạn có một cái bàn xa xỉ.
(あなたは贅沢な机を持っている。)
ところで【奢】の漢字は簡体字では点が1つ少ない。ブログ上でうまく表示できているだろうか?