アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【病院】をなんというか

今回は日韓越で共通するものを。

日本語
 びょういん【病院】

中国語(普通話
 yīyuàn【医院】
  他们约好明天去医院。
  tāmen yuē hăo míngtiān qù yīyuàn
  (彼らは明日病院に行くと約束した。)

韓国語
 병원【病院】
  그들은 내일 병원에 가기로 약속했다.
  (彼らは明日病院に行くと約束した。)

ベトナム語
 bệnh viện【病院】
  Anh ấy là bác sĩ của Bệnh viện Hà Nội.
  (彼はハノイ病院の医者です。)

中国語でbìngyuàn【病院】という単語もあるにはあるが、少しニュアンスが異なり、普通はyīyuàn【医院】というようだ。
他の言語にも他の言い方もあるようだ。ニュアンスが少しずつ異なるかもしれない。日本語にも"いいん【医院】"ということばがあるが、"びょういん【病院】"とは意味合いがちょっと違ってくる。
漢語系語彙を活用して多言語を同時学習しようというのが本ブログの趣旨のひとつであるが、ニュアンスの違いには要注意かもしれない。