アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【地図】をなんというか

今回は【地図】をみてみる。

日本語
ちず【地図】

中国語(普通話
di4tu2【地图】
 请你拿出地图来。(地図を取り出してください。)

韓国語
지도【地図】
 지도를 벽에 붙이다.(地図を壁に貼る。)

ベトナム語
địa đồ【地図】
bản đồ【版図】

ベトナム語だけ二種類の表現がある。【版図】を日中韓では「地図」の意味では用いない。なぜこのようにズレが発生したのだろうか。

また、【図】は日本の新字体であり、簡体字では【图】、繁体字では【圖】となる。