アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

「時計」をなんというか

今回は日韓で共通するものを。

 

日本語

とけい【時計】

 

中国語(普通話

shi2zhong1【时钟】

 时钟停止了。(時計が止まりました。 )

 

韓国語

시계【時計】

 네 시계는 맞아?(君の時計は合っている?)

 

ベトナム語

Đồng hồ【銅壺】

Đó có phải là cái đồng hồ không?(それは時計ですか?)

 

 

日本語のとけい【時計】は当て字らしい。

https://gogen-yurai.jp/tokei/

 

韓国語の시계【時計】はおそらく日本語が流入したものだと思う。

 

中国語(普通話)のshi2zhong1【时钟】は、zhong1【钟】とも言う。【钟】は繁体字で【鐘】となり、鐘(かね)のこと。鐘で時刻を鳴らしていたのだろうか。

 

ベトナム語のĐồng hồ【銅壺】は、昔、銅の壺に水を入れて時間を計っていたかららしい。

https://vietomato.com/han-viet-dong

 

このように、単語の裏に隠れた漢字の意味をくみ取ると、単語を覚えるヒントになる。