アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【選択】をなんというか

日中漢越で共通するものをご紹介。

 

日本語

せんたく【選択】

 

中国語(普通話

xuan3ze2【选择】

 这是最好的选择。(これが一番良い選択だ。)

 

韓国語

선택【選択】

 도심의 호텔이 회의장소로 선택되었다.(都心のホテルが会議の場所に選ばれた。)

 

ベトナム語

tuyển trạch【選択】

 (例文を見つけられなかった)

 

中国語の簡体字の「选择」は日本人には見慣れない漢字だ。「选」を繁体字にすると「選」となり、よく分かるようになる。中国の簡体字は元の漢字を大胆に省略している。

「择」は日本の新字体では「択」だが、繁体字では「擇」となる。「択」より「择」のほうがまだ元の漢字に近い。

日本の新字体も、簡体字に負けず劣らず大胆に省略しているのだ。