いやー買っちゃいました、NHKラジオ まいにち中国語のテキスト。ネットのストリーミングでこの番組を通勤中に聴いているのですが、そろそろわからない単語がどんどん出てきて、テキストなしでは限界なので思い切って買っちゃいました。最初テキストなしでがんばってリスニングしていたので、テキストがあるだけでものすごく捗ります!ネット書籍版の方が安くてかさばらないみたいですが、僕は昔ながらの紙媒体の方がはるかに落ち着くので迷わず本屋へGO!です。少しでも自分が心地よく勉強を続けられるのが良いかなと思います。
今回もラジオ講座で出てきた単語です。
日本語
りょこう【旅行】
中国語(普通話)
lǚxíng【旅行】
lǚyóu【旅游】
韓国語
여행【旅行】
du lịch【遊歴】
似ているようで微妙に違います。
中国語のlǚxíng【旅行】とlǚyóu【旅游】のニュアンスの違いはよくわかりません。游という字は遊の異体字のようです。ベトナム語でも遊(游)が入っていますね。遊も歴も、日本語で【〜に遊ぶ】とか【歴訪】とか、どこか遠くの方に出掛けるという意味合いで使うことがありますよね。
そろそろどこか遠くに旅行に行きたいものですが、なかなか難しいです。