アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

ベトナム料理店でduolingoに感謝する

久しぶりにベトナム料理店に食べに行った。

ベトナム語の勉強は半年前くらい前に挫折したので、ベトナム語はわからないだろうなと思い入店。

日本語とベトナム語で書かれたメニューを見ると、以前にduolingoで見た覚えのある単語が浮かび上がってきて感激した。

 

Cơm ご飯

Phở フォー

Gà 鳥

Thịt 肉

Rau 野菜

Ớt 唐辛子

Khoai tây chiên フライドポテト 【いも・西煎】

 

勉強をやめてしまったベトナム語だが、それでも勉強した分だけは頭の片隅に残っているのだなとうれしくなった。

 

ちなみにベトナム語の料理名の付け方は、インドネシア語(マレー語)に少し似ていると思う。

ご飯+鳥で、鳥のご飯。フォー+豚で、豚のフォー。など。

インドネシア語(マレー語)も勉強したらおもしろいだろうと思っている言語のひとつだが、手を出せずにいる)

 

今日はベトナム語で作文をしてみておわりにしたい。

Tôi ăn cơm gà.(私は鳥ご飯を食べた。)