アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【貿易英語の思い出】chop

マレーシアからのメールで、chopとあった。空手チョップではない。ハンコ(スタンプ)のことらしい。初見ではまずわからないですよね。

ネットで調べてみると、アジア圏の印章のことを指すようだ。ヒンディー語やマレー語から来ているとのこと。

"In the western world, Asian seals were traditionally known by traders as chop marks or simply chops, a term adapted from the Hindi chapa and the Malay cap,[2] meaning stamp or rubber stamps."

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Seal_(East_Asia)

この判子というもの自体、中国からアジア各地に広がった文化ということで、上記wikipediaのページを色々見ていると面白い。