中国語とベトナム語では、漢語系語彙【勝】の1語で「勝つ」という動詞になる。中国語とベトナム語は文法的に「孤立語」というものに分類される。漢語系語彙が1語で動詞として成り立つのは、いかにもその特徴を現している。中国語とベトナム語は文法的にかなり似ているため、ベトナム語には漢語系語彙がすんなりと入り込みやすかったのだと感じる。一方で「膠着語」とされる日本語と韓国語ではこのようにはいかない。
日本語
該当なし
中国語(普通話)
shèng 【胜】
上海队胜了广东队 。
shànghǎi duì shèng le guǎngdōng duì
(上海チームは広東チームに勝った。)
韓国語
該当なし
ベトナム語
thắng【勝】
Bạn muốn thắng không?
(あなたは勝ちたいですか?)