アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ(東アジア漢字文化圏の言語の比較・対照)

【〜から〜まで】をなんというか

今日は漢語系語彙ではなく、普通のフレーズ「〜から〜まで」を各言語でなんというか整理した。下記以外に他の言い方もあるようだが、とりあえず教科書に最初に出てくるような代表的なものをおさえる。

 

中国語(普通話

从〜到〜(時間・場所の両方)

 今天我从三点钟到五点钟学习汉语。(今日私は3時から5時まで中国語を勉強します。)

 从北京到上海(北京から上海まで)

 

韓国語

〜부터 〜까지(時間)

 오늘은 저는 3 (세) 시부터 5 (다섯) 시까지 한국어를 공부하겠습니다.(今日私は3時から5時まで韓国語を勉強します。)

〜에서 〜까지(場所)

 서울에서 부산까지(ソウルからプサンまで)

 

ベトナム語

từ 〜 đến 〜 (時間・場所の両方)

 Hôm nay tôi học tiếng Việt từ 3 (ba) giờ đến 5 (năm) giờ.(今日私は3時から5時までベトナム語を勉強します。)

 từ Hà Nội đến Hồ Chí Minh (ハノイからホーチミンまで)

 

中国語とベトナム語は、英語と同じで、from 〜 to(till) 〜 というように、時間や場所を表す言葉の前に置く。

韓国語は日本語と同じで、〜から 〜まで というように、時間や場所を表す言葉の後ろに置く。

こういうところが、韓国語は日本人にとって文法が似ていてすんなり学びやすいといわれる例のひとつですね。

 

ところで韓国語だけ、時間を表す場合と場所を表す場合の言い方が異なる。昔韓国語を学んでいたときに習ったはずなのに、完全に忘れていた。かなりへこむ。