アジアのお箸

中国語・韓国語・ベトナム語・広東語が似ているので同時学習してみるブログ・・・でしたが現在は英語ばかり勉強しています。

【新聞】をなんというか

今回は、日韓と中越がペアになっているものを。

 

日本語

しんぶん【新聞】

 

中国語(普通話

bao4【报】

bao4zhi3【报纸】

 今天的报纸还没送过来。(今日の新聞はまだ届いていない。)

 

韓国語

신문【新聞】

 오늘 신문은 아직 배달되지 않았다.(今日の新聞はまだ配達されていない。)

 

ベトナム語

báo【報】

tờ báo【かみ+報】 

 Anh ấy đọc báo ở thư viện.(彼は図書館で新聞を読みます。)

 

日本語はシンブン、韓国語はシンムン。中国語は上から下に落ちる声調でbào、ベトナム語は下から上に登る声調でbáo。覚えやすい?

 

2022/12/07追記

kami3sakiさんよりご指摘いただきました。中国語(普通話)でxin1wen2【新闻】というと「ニュース」という意味になり、日本語とは意味がズレています。