今回は、日韓と中越がペアになっているものを。
日本語
しんぶん【新聞】
中国語(普通話)
bao4【报】
bao4zhi3【报纸】
今天的报纸还没送过来。(今日の新聞はまだ届いていない。)
韓国語
신문【新聞】
오늘 신문은 아직 배달되지 않았다.(今日の新聞はまだ配達されていない。)
báo【報】
tờ báo【かみ+報】
Anh ấy đọc báo ở thư viện.(彼は図書館で新聞を読みます。)
日本語はシンブン、韓国語はシンムン。中国語は上から下に落ちる声調でbào、ベトナム語は下から上に登る声調でbáo。覚えやすい?
2022/12/07追記
kami3sakiさんよりご指摘いただきました。中国語(普通話)でxin1wen2【新闻】というと「ニュース」という意味になり、日本語とは意味がズレています。