duolingo のベトナム語コースで出てきた表現。
Cẩn thận 気を付ける
辞書を引いて驚いたが、これは実は漢越語で、【謹慎】の字が振られていた。
日本語で【謹慎】というと何か不祥事をやらかした人が大人しくしている姿をイメージする。
謹慎生活をしなくてすむように気をつけよう、といわれているような気がしてくる。もちろん日本語からの勝手な解釈だが。
しかもcẩn thậnの発音は「カンタン(簡単)」と言っているように聞こえる。余計に混乱してくる。
下にcjkv dictでの4ヵ国語の【謹慎】をあげる。
全然「カンタン」ではない。「気をつけよう」。